KINH THI CA LA 
        VIỆT—ADVICE TO LAY PEOPLE 
        Tôi nghe 
        như vầy, một thuở nọ Thế Tôn sống trong th nh Vương Xá, trong vườn Trúc 
        Lâm. Lúc bấy giờ Thi Ca La Việt, con của một gia chủ dậy sớm, ra khỏi 
        th nh Vương Xá, với áo thấm nước, với tóc thấm nước, chấp tay đảnh lễ 
        các phương hướng, hướng Ðông, hướng Nam, hướng Tây, hướng Bắc, hướng Hạ, 
        v  hướng Thượng—Thus, I have heard. Once the Lord was staying at 
        Rajagaha, at the Squirrel’s Feeding Place in the Bamboo Grove. And at 
        that time, Sigalaka the householder’s son, having got up early and gone 
        out of Rajagaha, was paying homage, with wet clothes and hair  and with 
        joined palms, to the different directions: to the east, the south, the 
        west, the north, the nadir and the zenith.
        Rồi buổi 
        sáng Thế Tôn đắp y , cầm y bát v o th nh Vương Xá khất thực. Thế Tôn 
        thấy Thi Ca La Việt, con của gia chủ, dậy sớm, ra khỏi th nh Vương Xá, 
        với áo thấm nước, với tóc thấm nước, chấp tay đảnh lễ các phương hướng. 
        Thấy vậy Ng i bèn nói với con của gia chủ Thi Ca La Việt: Nầy vị con của 
        gia chủ, vì sao ngươi dậy sớm, ra khỏi th nh Vương Xá, với áo thấm ướt, 
        với tóc thấm ướt, chấp tay đảnh lễ các phương hướng?”—And the Lord, 
        having risen early and dressed, took his robe and bowl and went to 
        Rajagaha for alms and seeing Sigalaka paying homage to the different 
        directions, he said: “Householder’s son, why have you got up early to 
        pay homage to the different directions?”
        Bạch Thế 
        Tôn, thân phụ con khi gần chết có dặn con: “N y con thân yêu, hãy đảnh 
        lễ các phương hướng.” Bạch Thế Tôn, con kính tín, cung kính, tôn trọng, 
        đảnh lễ lời nói của thân phụ con, buổi sáng dậy sớm, ra khỏi th nh Vương 
        Xá, với áo thấm ướt, với tóc thấm ướt, chấp tay đảnh lễ các phương 
        hướng—Lord, my father, when he was dying, told me to do so. And so Lord, 
        out of respect for my father’s words, which I revere, honor and hold 
        secred, I got up early  to pay sacred homage in this way to the six 
        directions.  
        N y Thi 
        Ca La Việt, con của gia chủ, trong luật pháp của các bậc Thánh, lễ bái 
        sáu phương không phải như vậy—But householder’s son, that is not the 
        right way to pay homage  to the six directions according to the Ariyan 
        discipline.
        Bạch Thế 
        Tôn, trong luật pháp của các bậc Thánh, thế n o l  lễ bái sáu phương? 
        L nh thay! Xin Ng i hãy giảng dạy pháp ấy cho con—Well, Lord, how should 
        one pay homage to the six directions according to the Ariyan 
        discipline?  It would be good if the Blessed Lord were to teach me  the 
        proper way to pay homage to the six directions, according to the Ariyan 
        discipline.     
        N y gia 
        chủ tử! Hãy nghe v  suy nghiệm cho kỹ, ta sẽ giảng—Then listen 
        carefully, pay attention and I will speak. 
        Thưa 
        vâng, bạch Thế Tôn—“Yes, Lord,” said Sigalaka.
        N y gia 
        chủ tử, đối với vị Thánh đệ tử, bốn nghiệp phiền não được diệt trừ, 
        không l m ác nghiệp theo bốn lý do, không theo sáu nguyên nhân để phung 
        phí t i sản. Vị nầy từ bỏ mười bốn ác pháp, trở th nh vị che chở sáu 
        phương, vị nầy đã thực h nh để chiến thắng hai đời, vị nầy đã chiến 
        thắng đời nầy v  đời sau. Sau khi thân hoại mạng chung, vị nầy sanh ở 
        thiện thú, Thiên giới—Young householder, it is by abandoning the four 
        defilements of action; by not doing evil from the four causes; by not 
        following the six ways  of wasting one’s substance; through avoiding 
        these fourteen evil ways, that the Ariyan disciple covers the six 
        directions, and by such practice becomes a conqueror of both worlds, so 
        that all will go well with him in this world and the next, and at the 
        breaking up of the body after death, he will go to a good destiny, a 
        heavenly world. 
        Thế n o 
        l  bốn nghiệp phiền não đã được diệt trừ?—What are the four defilements 
        of action that are abandoned? 
        1)Sát 
        sanh: Taking life.
        2)Trộm 
        cắp: Taking what is not given.
        3)T  
        dâm: Sexual misconduct.
        4)Nói 
        láo: Lying speech.  
        Ðó l  
        bốn nghiệp phiền não đã được diệt trừ. Thế Tôn thuyết giảng như 
        vậy—These are the four defilements of action that he abandons. Thus, the 
        Lord spoke.
        
                 Sát sanh v  trộm cắp,
        
                 Nói láo, lấy vợ người,
        
                 Kẻ trí không tán thán,
        
                 Những hạnh nghiệp như vậy.
        
                 Taking life and stealing, lying, 
        
                 Adultery, the wise reprove.
        Thế 
        n o l  không l m ác nghiệp theo bốn lý do? Ác nghiệp l m do tham dục, ác 
        nghiệp l m do sân hận, ác nghiệp l m do ngu si, ác nghiệp l m do sợ hãi. 
        N y gia chủ tử, vì vị Thánh đệ tử không tham dục, không sân hận, không 
        ngu si, không sợ hãi, nên vị ấy không l m ác nghiệp theo bốn lý do. Thế 
        Tôn thuyết giảng như vậy—What are the four causes of evil from which he 
        refrains? Evil action springs from attachment, it springs from ill-will, 
        it springs from folly, it springs from fear. If the Ariyan disciple  
        does not act out of attachment, ill-will, folly or fear, he will not do 
        evil from any one of the the four causes. Thus, the Lord spoke.  
        Thiện 
        Thệ thuyết giảng xong, Ng i lại giảng thêm: 
        
                 Ai phản lại Chánh Pháp,
        
                 Vì tham, sân, bố, si,
        
                 Thanh danh bị sứt mẻ
        
                 Như mặt trăng đêm khuyết.
        
                 Ai không phản Chánh Pháp
          
               Vì tham, sân, bố, si,
        
                 Thanh danh được tròn đủ,
        
                 Như mặt trăng đêm đầy.
        And 
        the Well-Farer having spoken, the Teacher added:
        
           Desire and hatred, fear and folly
           He 
        who breaks the law through these
        
           Loses all his fair reputation (merit)
        
           Like the moon at waning-time.
        
           Desire and hatred, fear and folly
           He 
        who never yields to these
        
           Grows in goodness and merit.
        
           Like the mon at waxing-time. 
         
        Thế 
        n o l  không theo sáu nguyên nhân phung phí t i sản?—And which are the 
        six ways of wasting one’s subtance?
        N y 
        gia chủ tử, đây l  sáu nguyên nhân phung phí t i sản—Here are the six 
        ways of wasting one’s substance: 
        1)Ðam 
        mê các loại rượu: Addiction to strong drinks and sloth-producing drugs 
        is one way of wasting one’s substance.
        2)Du 
        h nh đường phố phi thời: Haunting the streets at unfitting time. 
        3)La 
        c  đình đám hý viện: Attending fairs.
        4)Ðam 
        mê cờ bạc: Being addicted to gambling. 
        5)Giao 
        du ác hữu: Keeping bad company. 
        6)Quen 
        thói lười biếng: Habitual idleness. 
        N y 
        gia chủ tử, đam mê các loại rượu có sáu nguy hiểm—There are six dangers 
        attached to addiction to strong drinks and sloth-producing drugs:
        1)T i 
        sản hiện tại bị tổn thất: Present waste of money.
        2)Tăng 
        trưởng sự gây gỗ: Increased quarrelling.
        3)Bệnh 
        tật dễ xâm nhập: Liability to sickness.
        4)Thương 
        tổn danh dự: Loss of good name.
        5)Ðể 
        lộ âm t ng: Indecent exposure of one’s person.
        6)Trí 
        lực tổn hại: Weakening of the intellect.  
        N y 
        gia chủ tử, du h nh đường phố phi thời có sáu nguy hiểm—There are six 
        dangers attached to haunting  the streets at unfitting time.
        1)Tự 
        mình không được che chở hộ trì: One is Defenseless and without 
        protection. 
        2)Vợ 
        con không được che chở hộ trì: Wife and children are defenseless and 
        without protection.
        3)T i 
        sản không được che chở hộ trì: One’s property is defenseless and without 
        protection.
        4)Bị 
        tình nghi l  tác nhân của ác sự: One is suspected of crimes. 
        5)Nạn 
        nhân của các tin đồn thất thiệt: False reports are pinned on one.
        6)Tự 
        rước v o thân nhiều khổ não: One encounters all sorts of 
        unpleasantness.  
        N y 
        gia chủ tử, la c  đình đám hý viện có sáu nguy hiểm—There are six 
        dangers attached to frequenting fairs.
        1)Luôn 
        luôn tìm xem chỗ n o có múa: One is always thinking, where is there 
        dancing?
        2)Chỗ 
        n o có ca: Where is there sinning?
        3)Chỗ 
        n o có nhạc: Where are they playing music?
        4)Chỗ 
        n o có tán tụng: Where are they reciting?
        5)Chỗ 
        n o có nhạc tay: Where is there hand-clapping?
        6)Chỗ 
        n o có trống: Where are the drums?
        N y 
        gia chủ tử, đam mê cờ bạc có sáu nguy hiểm—There are six dangers 
        attached to gambling.
        1)Kẻ 
        thắng thì sanh thù oán: The winner makes enemies.
        2)Người 
        bại thì sanh tâm sầu muộn: The loser bewails his loss.
        3)T i 
        sản hiện tại bị tổn thất: One wastes one’s present wealth.
        4)Tại 
        hội trường hay trong đại chúng, lời nói không hiệu lực: One’s word is 
        not trusted in the assembly.
        5)Bằng 
        hữu đồng liêu khinh miệt: One is despised by one’s friends and 
        companions.
        6)Vấn 
        đề cưới gả không được tín nhiệm, vì người đam mê cờ bạc không thể quán 
        xuyến lo lắng được vợ con: One is not in demand for marriage.  Because a 
        gambler cannot afford to maintain a wife.   
        N y 
        gia chủ tử, thân cận ác hữu có sáu mối nguy hiểm—There are six dangers 
        attached to keeping bad company.
        1)Nguy 
        hiểm của những kẻ cờ bạc: The danger of gamblers.
        2)Nguy 
        hiểm của những kẻ loạn h nh: The danger of any glutton. 
        3)Nguy 
        hiểm của những kẻ nghiện rượu: The danger of the drunkard.
        4)Nguy 
        hiểm của những kẻ trá ngụy: The danger of cheaters.
        5)Nguy 
        hiểm của những kẻ lường gạt: The danger of tricksters. 
        6)Nguy 
        hiểm của những kẻ bạo động: The danger of the bully. 
        N y 
        gia chủ tử, quen thói lười biếng có sáu nguy hiểm—There are six dangers 
        attached to idleness.
        1)Vì 
        nghĩ rằng trời quá lạnh, nên người ta không chịu l m việc: Thinking it’s 
        too cold, one does not work.
        2)Vì 
        nghĩ rằng trời quá nóng, nên người ta không chịu l m việc: Thinking it’s 
        too hot, one does not work.
        3)Vì 
        nghĩ rằng hãy còn quá sớm nên người ta không chịu l m việc: Thinking 
        it’s too early, one does not work.
        4)Vì 
        nghĩ rằng đã quá trễ để l m việc: Thinking it’s too late, one does not 
        work.
        5)Vì 
        nghĩ rằng tôi quá đói nên không thể l m việc: Thinking I’m too hungry, 
        one does not work.
        6)Vì 
        nghĩ rằng quá no để l m việc: Thinking I’m full, one does not work. 
        Ðấng 
        Thiện Thệ giảng xong, Ng i lại tiếp theo—And the Well-Farer having 
        spoken, He added: 
        Có bạn 
        gọi bạn rượu,
        Có bạn 
        bạn bằng mồm,
        Bạn 
        lúc thật hữu sự,
        Mới 
        xứng danh bạn bè.
        Some 
        are drinking-mates, and some
        
        Profess their friendship to your face,
        But 
        those who are your friends in need,
        They 
        alone are friends indeed.
         
        Ngủ 
        ng y, thông vợ người,
        Ưa đấu 
        tranh, l m hại,
        Thân 
        ác hữu, xan tham,
        Sáu sự 
        não hại người. 
        
        Sleeping late, adultery
        
        Picking quarrels, doing harm,
        Evil 
        friends and stinginess,
        These 
        six things destroy a man.
         
        Ác 
        hữu, ác bạn lữ,
        Ác 
        h nh, h nh ác xứ,
        Ðời 
        nầy v  đời sau,
        Hai 
        đời, người bị hại. 
        He who 
        goes with wicked friends
        And 
        spends his time in wicked deeds,
        In 
        this world and the next as well
        That 
        man will come to suffer woe.
        Cờ bạc 
        v  đ n b ,
        Rượu 
        chè, múa v  hát,
        Ngủ 
        ng y, đi phi thời,
        Thân 
        ác hữu, xan tham, 
        Sáu sự 
        não hại người.
        
        Dicing, wenching, drinking too,
        
        Dancing, singing, daylight sleep,
        
        Untimely prowling, evil friends
        And 
        stinginess destroy a man.
         
        Chơi 
        xúc xắc, uống rượu,
        Theo 
        đuổi đ n b  người,
        Lẽ 
        sống của người khác,
        Thân 
        cận kẻ hạ tiện,
        Không 
        thân cận bậc trí,
        Người 
        ấy tự héo mòn,
        Như 
        trăng trong mùa khuyết. 
          He 
        plays with dice and drinks strong drink
          And 
        goes with others’ well-loved wives.
          He 
        takes the lower, baser course,
          And 
        fades away like waning moon.
         
        Rượu 
        chè không tiền của,
        Khao 
        khát, tìm tửu điếm,
        Bị 
        chìm trong nợ nần,
        Như 
        chìm trong bồn nước,
        Mau 
        chóng tự hại mình,
        Như kẻ 
        mất gia đình. 
        The 
        drunkard, broke and destitute,
        Ever 
        thirsting as he drinks,
        Like 
        stone in water sinks in debt,
        Soon 
        bereft of all his kin.
         
        Ai 
        quen thói ngủ ng y,
        Thức 
        trọn suốt đêm trường,
        Luôn 
        luôn say sướt mướt,
        Không 
        thể sống gia đình.
        He who 
        spends his days in sleep,
        And 
        makes the night his waking time,
        Ever 
        drunk and lecherous,
        Cannot 
        keep a decent home.
         
        Ở đây 
        ai hay than:
        Ôi quá 
        lạnh, quá nóng,
        Quá 
        chiều, quá trễ giờ,
        Sẽ bỏ 
        bê công việc.
        Lợi 
        ích điều tốt l nh,
        Bị 
        trôi giạt một bên. 
        Too 
        cold! Too hot! Too late! They cry,
        They 
        are pushing all their work aside,
        Till 
        ever chance they might have had
        Of 
        doing good has slipped away.
         
        Ai xem 
        lạnh v  nóng, 
        Nhẹ 
        nh ng hơn cỏ lau,
        L m 
        mọi công chuyện mình,
        Hạnh 
        phúc không từ bỏ. 
        But he 
        who reckons cold and heat
        As 
        less than straws, and like a man
        
        Undertakes the task in hand,
        His 
        joy will never grow the less.
         
        N y 
        gia chủ tử, có bốn hạng người phải xem không phải bạn, dầu họ tự cho l  
        bạn mình—Householder’s son, there are four types who can be seen  as 
        foes in friendly disguise.
        1)Người 
        m  vật gì cũng lấy phải được xem không phải l  bạn, dầu họ tự xem l  bạn 
        mình: The man who takes everything. 
        Nầy 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp người vật gì cũng lấy phải được xem như 
        không phải l  bạn, dầu họ tự xem l  bạn mình—The man who takes 
        everything, can be seen to be a false friend for four reasons: 
        
        ·  Người 
        gặp bất cứ vật gì cũng lấy: He takes everything.  
        
        ·  Người 
        cho ít m  xin nhiều: He wants a lot for very little.  
        
        ·  Người 
        vì sợ m  l m: What he must do, he does out of fear.  
        
        ·  Người 
        l m vì mưu lợi cho mình: He seeks his own ends. 
        2)Người 
        chỉ biết nói giỏi phải được xem không phải l  bạn, dầu họ tự xem l  bạn 
        mình: The great talker. 
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp người chỉ biết nói giỏi phải được xem như 
        không phải l  bạn—The great talker can be seen to be  a false friend for 
        four reasons:
        
        ·  Tỏ 
        lộ thân tình việc đã qua: He talks of favours in the past. 
        
        ·  Tỏ 
        lộ thân tình việc chưa đến: He talks of favours in the future. 
        
        ·  Mua 
        chuộc cảm tình bằng sáo ngữ: He mouths empty phrases of goodwill. 
        
        ·  Khi 
        có công việc, tự tỏ sự bất lực của mình: When something needs to be done 
        in the present, he pleads inability owing to some disaster. 
        3)Người 
        khéo nịnh hót phải được xem không phải l  bạn, dầu họ tự xem l  bạn 
        mình: The flatterer. 
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp kẻ nịnh hót phải được xem như không phải 
        l  bạn—The flatterer can be seen to be a false friend for four reasons:
        
        ·  Ðồng 
        ý các việc ác: He assents to bad actions.
        
        ·  Không 
        đồng ý các việc thiện: He dissents from good actions. 
        
        ·  Trước 
        mặt tán thán: He praises you to your face. 
        
        ·  Sau 
        lưng chỉ trích: He disparages you behind your back. 
        4)Người 
        tiêu pha xa xỉ phải được xem không phải l  bạn, dầu họ tự xem l  bạn 
        mình: The fellow-spendthrift. 
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp người tiêu pha xa xỉ phải được xem như 
        không phải l  bạn, dầu họ tự cho l  bạn của mình—The fellow-spendthrift 
        can be seen to be a false friend for four reasons:
        
        ·  L  
        bạn khi mình đam mê các loại rượu: He is a companion when you indulge in 
        strong drink. 
        
        ·  L  
        bạn khi mình du h nh đường phố phi thời: He is a companion when you 
        haunt the streets at unfitting times.  
        
        ·  L  
        bạn khi mình la c  đình đám hý viện: He is a companion when you frequent 
        fairs. 
        
        ·  L  
        bạn khi mình đam mê cờ bạc: He is a companion when you indulge in 
        gambling. 
        Thiện 
        Thệ thuyết xong, Ng i dạy tiếp—And the Well-farer having spoken, He 
        added:
        Người 
        bạn gì cũng lấy,
        Người 
        bạn chỉ nói giỏi,
        Người 
        nói lời nịnh hót,
        Người 
        tiêu pha xa xỉ.
        Cả 
        bốn, không phải bạn,
        Biết 
        vậy, người trí tránh,
        Như 
        đường đầy sợ hãi.
            A 
        friend who seeks what he can get,
            
        The friend who talks but empty words,
            
        The friend who merely flatters you,
            
        The friend who is a fellow-wastrel:
            
        These four are really foes, not friends.    
            
        The wise man, recognizing this,
            
        Should hold himself aloof from them
            As 
        from some path of panic fear.  
        N y 
        gia chủ tử, bốn loại bạn nầy phải được xem l  bạn chân 
        thật—Householder’s son, there are four types who can be seen to be loyal 
        friends. 
        1)Người 
        bạn giúp đở phải được xem l  bạn chân thật: The friend who is a helper. 
        
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp , người bạn giúp đở phải được xem l  bạn 
        chân thật—The helpful friend can be seen to be a loyal friend in four 
        ways: 
        
        ·  Che 
        chở cho bạn khi bạn vô ý phóng dật: He looks after you when you are 
        inattentive. 
        
        ·  Che 
        chở của cải cho bạn khi bạn vô ý phóng dật: He looks after your 
        possessions when you are inattentive. 
        
        ·  L  
        chỗ nương tựa cho bạn khi bạn sợ hãi: He is a refuge when you are 
        afraid. 
        
        ·  Khi 
        bạn có công việc sẽ giúp đở của cải cho bạn gấp hai lần những gì bạn 
        thiếu: When some business is to be done he lets you have twice what you 
        ask for. 
        2)Người 
        bạn chung thủy trong khổ cũng như vui phải được xem l  bạn chân thật: 
        The friend who is the same in happy and unhappy times. 
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp người bạn chung thủy trong khổ  cũng như 
        trong vui phải được xem l  người bạn chân thật—The friend who is the 
        same in happy and unhappy times can be seen to be a loyal friend in four 
        ways: 
        
        ·  Nói 
        cho bạn biết điều bí mật của mình: He tells you his secrets.
        
        ·  Giữ 
        gìn kín điều bí mật của bạn: He guards your secrets. 
        
        ·  Không 
        bỏ bạn khi bạn gặp khó khăn: He does not let you down in misfortune. 
        
        ·  Dám 
        hy sinh thân mạng vì bạn: He would even sacrifice his life for you. 
        3)Người 
        bạn khuyên điều lợi ích phải được xem l  bạn chân thật: The friend who 
        pints out what is good for you. 
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn khuyên điều lợi ích phải được 
        xem l  bạn—The friend who points out what is good for you can be seen to 
        be a loyal friend in four ways:  
        
        ·  Ngăn 
        chận bạn không cho l m điều ác: He keeps you from wrongdoing. 
        
        ·  Khuyến 
        khích bạn l m điều thiện: He supports you in doing good. 
        
        ·  Cho 
        bạn nghe điều bạn chưa nghe: He informs you of what you did not know.
        
        
        ·  Cho 
        bạn biết con đường lên cõi chư Thiên: He points out the path to Heaven.
        
        4)Người 
        bạn có lòng thương tưởng phải được xem l  bạn chân thật: The friend who 
        is sympathetic. 
        N y 
        gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn thương tưởng phải được xem l  
        người bạn chân thật—The sympathetic friend can be seen to be a loyal 
        friend in four ways:
        
        ·  Không 
        hoan hỷ khi bạn gặp hoạn nạn: He does not rejoice at your misfortune.
        
        
        ·  Hoan 
        hỷ khi bạn gặp may mắn: He rejoices at your good fortune.  
        
        ·  Ngăn 
        chận những ai nói xấu bạn: He stops others who speaks against you. 
        
        ·  Khuyến 
        khích những ai tán thán bạn: He commends others who speak in praise of 
        you. 
         
        Ðấng 
        Thiện Thệ thuyết giảng xong, Ng i dạy tiếp—The Well-Farer having spoken, 
        He added:
         Bạn 
        sẵn s ng giúp đở,
         Bạn 
        chung thủy khổ vui,
         Bạn 
        khuyến khích lợi ích,
         Bạn 
        có lòng thương tưởng.
         The 
        friend who is a helper  and
         The 
        friend in times both good and bad,
          The 
        friend who shows the way that’s right,  
        The 
        friend who’s full of sympathy:
         
        Biết 
        rõ bốn bạn nầy,
        Người 
        trí phục vụ họ,
        Như mẹ 
        đối con ruột.
        Người 
        trí giữ giới luật,
        Sáng 
        như lửa đồi cao.
        These 
        four kinds of friends the wise
        Should 
        know at their true worth, and he
        Should 
        cherish them with care, just like
        A 
        mother with her dearest child. 
        The 
        wise man trained and disciplined
        Shines 
        out like a beacon-fire.
         
        Người 
        tích trữ t i sản,
        Như cử 
        chỉ con ong.
        T i 
        sản được chồng chất,
        Như ụ 
        mối đùn cao,
        Người 
        cư xử như vậy,
        Chất 
        chứa các t i sản, 
        Vừa đủ 
        để lợi ích,
        Cho 
        chính gia đình mình.
        He 
        gathers wealth just as the bee
        
        Gathers honey, and it grows
        Like 
        an ant-hill higher yet
        With 
        wealth so gained the layman can
        Devote 
        it to his people’s good. 
         
        T i 
        sản cần chia bốn, 
        Ðể kết 
        hợp bạn bè:
        Một 
        phần mình an hưởng,
        Hai 
        phần d nh công việc, 
        Phần 
        tư, mình để d nh,
        Phòng 
        khó khăn hoạn nạn.
        He 
        should divide his wealth in four
        This 
        will most advantage bring
        One 
        part he may enjoy at will,
        Two 
        parts he should put to work, 
        The 
        fourth part he should set aside
        As 
        reserve in times of need. 
         
        N y 
        gia chủ tử, Thánh đệ tử hộ trì  sáu phương như thế n o? N y gia chủ tử, 
        sáu phương nầy cần được hiểu như sau—How householder’s son, does the 
        Ariyan  disciple protect the six directions? These six things are to be 
        regarded as the six directions:
        1)Phương 
        Ðông cần được hiểu l  cha mẹ: The East denotes mother and father. 
        a)N y 
        gia chủ tử, có năm trường hợp, người con phải phụng dưỡng cha mẹ như 
        phương Ðông—There are five ways in which a son should minister to his 
        mother and father as the Eastern direction. 
        
        ·  Ðược 
        nuôi dưỡng, tôi sẽ nuôi dưỡng lại cha mẹ: He should think having been 
        supported by them, I will support them. 
        
        ·  Tôi 
        sẽ l m bổn phận đối với cha mẹ: I will perform their duties for them.
        
        
        ·  Tôi 
        sẽ gìn giữ gia đình v  truyền thống: I will keep up the family 
        tradition. 
        
        ·  Tôi 
        bảo vệ t i sản thừa tự: I will be worthy of my heritage. 
        
        ·  Tôi 
        sẽ l m tang lễ khi cha mẹ qua đời: After my parents’ deaths, I will 
        distribute gifts on the their behalf.
        b)N y 
        gia chủ tử, được con phụng dưỡng như vậy, cha mẹ có lòng thương tưởng 
        đến con theo năm cách—There are five ways in which the parents, so 
        ministered to by their son as Eastern direction, will reciprocate: 
        
        ·  Ngăn 
        chận con l m điều ác: They will restrain him from evil.
        
        ·  Khuyến 
        khích con l m điều thiện: They will support him in doing good. 
        
        ·  Dạy 
        con nghề nghiệp: They will teach him some skill.
        
        ·  Cưới 
        vợ xứng đáng cho con: They will find him a suitable wife.
        
        ·  Ðúng 
        thời trao của thừa tự cho con: In due time, they will hand over his 
        inheritance to him. 
        c)N y 
        gia chủ tử, được con phụng dưỡng như phương Ðông theo năm cách như vậy, 
        cha mẹ có lòng thương tưởng đến con theo năm cách. Như vậy phương Ðông 
        được che chở, được trở th nh an ổn v  thoát khỏi các sự sợ hãi: In this 
        way the Eastern direction is covered, making it at peace and free from 
        fear. 
        2)Phương 
        Nam cần được hiểu l  sư trưởng: The South denotes teachers.  
        a)N y 
        gia chủ tử, có năm cách, đệ tử phụng dưỡng các bậc sư trưởng như phương 
        Nam—There are five ways in which pupils should minister to their 
        teachers as the Southern direction: 
        
        ·  Ðứng 
        dậy để ch o: By rising to greet them. 
        
        ·  Hầu 
        hạ thầy: By serving them. 
        
        ·  Hăng 
        hái học tập: By being attentive.  
        
        ·  Tự 
        phục vụ thầy: By waiting on them. 
        
        ·  Chú 
        tâm học hỏi nghề nghiệp: By mastering the skills they teach. 
        b)N y 
        gia chủ tử, được đệ tử phụng dưỡng như phương Nam theo năm cách như vậy, 
        các bậc sư trưởng có lòng thương tưởng đến các đệ tử theo năm cách—There 
        are five ways in which their teachers, thus ministered to by their 
        pupils as the Southern direction, will reciprocate:  
        
        ·  Huấn 
        luyện đệ tử những gì mình đã được khéo huấn luyện: They will give 
        thorough instruction. 
        
        ·  Dạy 
        cho bảo trì những gì mình được khéo bảo trì: Make sure they have grasped 
        what they should have duly grasped. 
        
        ·  Dạy 
        cho thuần thục các nghề nghiệp: Given them a thorough grounding in all 
        skills. 
        
        ·  Khen 
        đệ tử với các bạn bè quen thuộc: Recommend them to their friends and 
        colleagues. 
        
        ·  Bảo 
        đảm nghề nghiệp cho đệ tử về mọi mặt: Provide them with security in all 
        directions. 
        c)N y 
        gia chủ tử, như vậy l  bậc sư trưởng được đệ tử  phụng dưỡng như phương 
        Nam theo năm cách v  sư trưởng có lòng thương tưởng đến đệ tử theo năm 
        cách. Như vậy phương Nam được che chở, được trở th nh an ổn v  thoát 
        khỏi các sự sợ hãi: In this way the Southern direction is covered, 
        making it at peace and free from fear. 
        3)Phương 
        Tây cần được hiểu l  vợ con: The West denotes wife and children. 
        a)N y 
        gia chủ tử, có năm cách, người chồng phải đối xử với vợ như phương 
        Tây—There are five ways in which a husband should minister to his wife 
        as the Western direction:
        
        ·  Kính 
        trọng vợ: By honouring her.  
        
        ·  Không 
        bất kính đối với vợ: By not disparaging her. 
        
        ·  Trung 
        th nh với vợ: By not being unfaithful to her. 
        
        ·  Giao 
        quyền h nh cho vợ: By giving authority to her. 
        
        ·  Sắm 
        đồ nữ trang cho vợ: By providing her with adornments. 
        b)N y 
        gia chủ tử, được chồng đối xử như phương Tây theo năm cách như vậy, 
        người vợ có lòng thương tưởng chồng theo năm cách—There are five ways in 
        which a wife, thus ministered to by her husband as the Western 
        direction, will reciprocate: 
        
        · Thi 
        h nh tốt đẹp bổn phận của mình: By properly organizing her work. 
        
        · Khéo 
        tiếp đón b  con: By being kind to the relatives. 
        
        · Trung 
        th nh với chồng: By not being unfaithful. 
        
        · Khéo 
        gìn giữ t i sản của chồng: By protecting husband’s property. 
        
        · Khéo 
        léo v  nhanh nhẹn l m mọi công việc: By being skillful and diligent in 
        all she has to do. 
        c)N y 
        gia chủ tử, người vợ được người chồng đối xử như phương Tây theo năm 
        cách v  người vợ có lòng thương tưởng chồng theo năm cách. Như vậy 
        phương Tây được che chở, được trở th nh an ổn v  thoát khỏi các sự sợ 
        hãi: In this way the Western direction is covered, making it at peace 
        and free from fear. 
        4)Phương 
        Bắc cần được hiểu l  bạn bè: The North denotes friends and companions.
        
        a)N y 
        gia chủ tử, có năm cách vị thiện nam tử đối xử với bạn bè như phương 
        Bắc—There are five ways in which a man should minister to his friends 
        and companions as the Northern direction:
        
        ·  Bố 
        thí: By giving alms. 
        
        ·  Ái 
        ngữ: By kindly words. 
        
        ·  Lợi 
        h nh: By looking after their welfare. 
        
        ·  Ðồng 
        sự: By treating them like himself. 
        
        ·  Không 
        lường gạt: By keeping his words.  
        b)N y 
        gia chủ tử, được vị thiện nam tử đối xử như phương Bắc theo năm cách như 
        vậy, bạn bè cũng có lòng thương kính vị thiện nam tử theo năm cách—There 
        are five ways in which friends and companions, thus administered to by a 
        man as the Northern direction, will reciprocate:  
        
        ·  Che 
        chở nếu vị thiện nam tử phóng túng: By looking after him when he is 
        inattentive. 
        
        ·  Bảo 
        trì t i sản của vị thiện nam tử nếu vị nầy phóng túng: By looking after 
        his property when he is inattentive.  
        
        ·  Trở 
        th nh chỗ nương tựa khi vị thiện nam tử gặp nguy hiểm: By being a refuge 
        when he is afraid. 
        
        ·  Không 
        tránh xa khi vị thiện nam tử gặp khó khăn: By not deserting him when he 
        is in trouble. 
        
        ·  Kính 
        trọng gia đình của vị thiện nam tử: By showing concern for his children.
        
        c)Như 
        vậy các bạn bè  được vị thiện nam tử đối xử như phương Bắc theo năm 
        cách, v  bạn bè cũng có lòng thương tưởng vị thiện nam tử theo năm cách. 
        Như vậy phương Bắc được che chở, được trở th nh an ổn v  thoát khỏi các 
        sự sợ hãi:  In this way the Northern direction is covered, making it at 
        peace and free from fear. 
        5)Phương 
        Dưới cần được hiểu l  tôi tớ, lao công: The Nadir denotes servants and 
        helpers. 
        a)N y 
        gia chủ tử, có năm cách một vị Thánh chủ nhân đối xử với hạng nô bộc như 
        phương Dưới—There are five ways in which a master should minister to his 
        servants and workpeople as the Nadir direction:
        
        ·  Giao 
        công việc đúng theo sức của họ: By arranging their work according to 
        their strength. 
        
        ·  Lo 
        cho họ ăn uống v  tiền lương: By supplying them with food and wages.
        
        ·  Ðiều 
        trị cho họ khi bệnh hoạn: By looking after them when they are ill. 
        
        ·  Chia 
        xẻ các mỹ vị đặc biệt cho họ: By sharing special delicacies with them.
        
        
        ·  Thỉnh 
        thoảng cho họ nghỉ phép: By letting them off work at the right time. 
        b)N y 
        gia chủ tử, các h ng nô bộc được Thánh chủ nhân đối xử như phương Dưới 
        với năm cách kia, có lòng thương đối với vị chủ nhân theo năm cách như 
        sau—There are five ways in which servants and workpeople, thus 
        ministered to by their master as the Nadir, will reciprocate:
        
        ·  Dậy 
        trước khi chủ thức dậy: They will get up before him. 
        
        ·  Ði 
        ngủ sau khi chủ đi ngủ: They will go to bed after him. 
        
        ·  Tự 
        bằng lòng với các vật đã cho: Take only what they are given. 
        
        ·  Khéo 
        l m các công việc: Do their work properly. 
        
        ·  Ðem 
        lại danh tiếng tốt đẹp cho chủ: Be bearer of his praise and good repute.
        
        c)N y 
        gia chủ tử, các h ng nô bộc được các vị Thánh chủ nhân  đối xử như 
        phương Dưới với năm cách, họ cũng có lòng thương đối với Thánh chủ nhân 
        theo năm cách. Như vậy phương Dưới được che chở, được trở th nh an ổn v  
        thoát khỏi các sự sợ hãi: In this way the Nadir is covered, making it at 
        peace and free from fear. 
        6)Phương 
        Trên cần được hiểu l  Sa Môn, B  La Môn: The Zenith denotes ascetics and 
        Brahmins.     
        a)N y 
        gia chủ tử, có năm cách vị thiện nam tử đối xử với các vị Sa Môn, B  La 
        Môn như phương Trên—There are five ways  in which a man should minister 
        to ascetics and Brahmins as the Zenith: 
        
        · Có 
        lòng từ trong h nh động về thân: By kindness in bodily deed. 
        
        · Có 
        lòng từ trong h nh động về khẩu: By kindness in speech.
        
        · Có 
        lòng từ trong h nh động về ý: By kindness in thought. 
        
        · Mở 
        rộng cửa để đón các vị ấy: By keeping an open house for them. 
        
        · Cúng 
        dường các vị ấy các vật dụng cần thiết: By supplying their bodily needs.
        
        b) N y 
        gia chủ tử, các vị Sa Môn, B  La Môn được vị thiện nam tử đối xử như 
        phương Trên theo năm cách như vậy, cũng có lòng thương vị thiện nam tử 
        theo năm cách sau đây—The ascetics and Brahmins , thus ministered to by 
        him as the Zenith, will reciprocate in six ways: 
        
        · Ngăn 
        không cho họ l m điều ác: They will restrain him from evil. 
        
        · Khuyến 
        khích họ l m điều thiện: They will encourage him to do good. 
        
        · Thương 
        xót họ với tâm từ bi: They will be benevolently compassionate toward 
        him. 
        
        · Dạy 
        họ những điều chưa nghe: They will teach him what he has not heard. 
        
        · L m 
        cho thanh tịnh điều đã được nghe: They will help him purify what he has 
        heard.   
        
        · Chỉ 
        b y con đường đưa đến cõi Trời: They will point out to him the way to 
        Heaven.  
        c)N y 
        gia chủ tử, các vị Sa Môn, B  La Môn được thiện nam tử đối xử như phương 
        Trên với năm cách, cũng có lòng thương thiện nam tử theo năm cách. Như 
        vậy phương Trên được che chở, được trở th nh an ổn v  thoát khỏi các sự 
        sợ hãi: In this way the Zenith is covered, making it at peace and free 
        from fear.  
        Ðấng 
        Thiện Thệ thuyết giảng xong, Ng i dạy tiếp—The Well-Farer having spoken, 
        He added:
        Cha mẹ 
        l  phương Ðông,
        Sư 
        trưởng l  phương Nam,
        Vợ 
        chồng l  phương Tây,
        Bạn bè 
        l  phương Bắc,
        Nô bộc 
        l  phương dưới,
        Sa 
        Môn, B  La Môn l  phương Trên.
        
        Mother, father are the East,
        
        Teachers are the Southward point,
        Wife 
        and children are the West,
        
        Friends and colleagues are the North.
        
        Servants and workers are Below,
        
        Ascetics and Brahmins are Above.   
         
        Cư sĩ 
        vì gia đình,
        Ðảnh 
        lễ phương hướng ấy.
        Kẻ trí 
        giữ Giới, Luật.
        Từ tốn 
        v  biện t i,
        Khiêm 
        nhường v  nhu thuận,
        Nhờ 
        vậy được danh xưng.
        These 
        directions all should be
        
        Honoured by a clansman true.
        He 
        who’s wise and disciplined,
        Kindly 
        and intelligent,
        
        Humble, free from pride,
        Such a 
        one may honour gain. 
         
        Dậy 
        sớm không biếng nhác,
        Bất 
        động giữa hiểm nguy,
        Người 
        hiền, không phạm giới,
        Nhờ 
        vậy được danh xưng.
        Early 
        rising, scorning sloth,
        
        Unshaken by adversity,
        Of 
        faultless conduct, ready wit,
        Such a 
        one may honour gain. 
         
        Nhiếp 
        chúng, tạo nên bạn,
        Từ ái, 
        tâm bao dung,
        Dẫn 
        đạo, khuyến hóa đạo,
        Nhờ 
        vậy được danh xưng.
        Making 
        friends, and keeping them,
        
        Welcoming, no stingy host,
        A 
        guide, philosopher and friend,
        Such a 
        one may honour gain.  
         
        Bố thí 
        v  ái ngữ,
        Lợi 
        h nh bất cứ ai,
        Ðồng 
        sự trong mọi việc,
        Theo 
        trường hợp xử sự.
        Chính 
        những nhiếp sự nầy, 
        Khiến 
        thế giới xoay quanh,
        Như 
        bánh xe quay lăn,
        Vòng 
        theo trục xe chính.
        Nhiếp 
        sự nầy vắng mặt,
        Không 
        có mẹ hưởng thọ,
        Hay 
        không cha hưởng thọ,
        Sự 
        hiếu kính của con.
        Do vậy 
        bậc có trí,
        Ðối 
        với nhiếp pháp nầy,
        Như 
        quán sát chấp trì, 
        Nhờ 
        vậy th nh vĩ đại,
        Ðược 
        tán thán, danh xưng. 
        Giving 
        gifts and kindly speech,
        A life 
        well-spent for others’ good,
        
        Even-handed in all things,
        
        Impartial as each case demands:
        These 
        things make the world go round
        Like 
        the chariot’s axle-pin.
        If 
        such things did not exist,
        No 
        mother from her son would get 
        Any 
        honour and respect,
        Nor 
        father either, as their due.
        But 
        since these qualities are held
        By the 
        wise in high esteem,
        They 
        are given prominence
        And 
        are rightly praised by all.
         
        Khi nghe 
        như vậy, Sigalaka, gia chủ tử liền bạch Thế Tôn: “Thật vi diệu thay, 
        bạch Thế Tôn!  Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Như người dựng đứng lại 
        những gì bị quăng xuống, phơi b y ra những gì bị che kín, chỉ đường  cho 
        người bị lạc hướng, đem đèn sáng v o trong bóng tối để những ai có mắt 
        có thể thấy sắc. Cũng vậy, Chánh Pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương 
        tiện trình b y,  giải thích. Bạch Thế Tôn, nay con xin quy-y Thế Tôn, 
        quy-y pháp v  chúng Tỳ Kheo. Mong Thế Tôn nhận con l m đệ tử, từ n y trở 
        đi cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng: At these words, Sigalaka 
        said to the Lord: “Excellent, Reverend Gotama, excellent! It is as if 
        someone  were to set up what had been knocked down, or to point out the 
        way to one  who had got lost or to bring an oil-lamp into a dark place, 
        so that those with eyes could see what was there. Just so the Reverend 
        Gotama has expounded the Dharma in various ways, May the reverend accept 
        me as a lay-follower from this day forth as long as life shall last!