[Nanda:] |
Nanda: |
There are in the world sages, they say — in what way? Do they call one a sage for possessing knowledge or possessing a way of life? |
Tôn giả Nan-da nói: Quần chúng có nói rằng: Có ẩn sĩ ở đời, Ngài nghĩ như thế nào? Chúng gọi là ẩn sĩ Vị có đầy đủ trí? Hay vị đầy đủ mạng? |
[The Buddha:] |
Thế Tôn: |
Not on account of his views, learning, or knowledge do the skilled here, Nanda, call one a sage. Those who live disarmed, undesiring, untroubled: those, I say, are called sages. |
Các bậc thiện nói rằng: Ở đời này Nan-da, Không phải vì tri kiến, Vì truyền thống, vì trí Ðược gọi là ẩn sĩ, Ta chỉ gọi ẩn sĩ, Những ai diệt quân lực, Không phiền não, không cầu. |
[Nanda:] |
Nanda: |
Whatever priests & contemplatives describe purity in terms of views & learning, describe purity in terms of precepts & practices, describe purity in terms of manifold ways: have they, dear sir, living there in that way, crossed over birth & aging? I ask you, O Blessed One. Please tell me. |
Tôn giả Nan-đa thưa: Có Sa-môn, Phạm chí, Nói rằng sự thanh tịnh Là nhờ thấy, nhờ nghe; Có người lại nói rằng: Thanh tịnh do giới cấm; Có người lại nói rằng: Thanh tịnh do nhiều pháp. Bạch Thế Tôn, như vậy, Là sở hành của chúng, Vậy Ngài nghĩ thế nào, Chúng có thể vượt qua, Sanh và già thưa Ngài, Con kính hỏi Thế Tôn, Mong Ngài trả lời con. |
[The Buddha:] |
Thế Tôn: |
Whatever priests & contemplatives describe purity in terms of views & learning, describe purity in terms of precepts & practices, describe purity in terms of manifold ways: none of them, living there in that way, I tell you, have crossed over birth & aging. |
Thế Tôn nói: Nan-đa! Sa-môn, Phạm chí này, Nói rằng sự thanh tịnh Là nhờ thấy, nhờ nghe; Có người lại nói rằng: Thanh tịnh do giới cấm; Có người lại nói rằng: Thanh tịnh do nhiều pháp. Dầu chúng ở tại đây, Với sở hành như vậy, Ta nói chúng không vượt, Khỏi sanh và khỏi già. |
[Nanda:] |
Nanda: |
Whatever priests & contemplatives describe purity in terms of views & learning, describe purity in terms of precepts & practices, describe purity in terms of manifold ways: if, sage, as you say, they've not crossed over the flood, then who in the world of beings divine & human has crossed over birth & aging? I ask you, O Blessed One. Please tell me. |
Tôn giả Nan-đa thưa: Sa-môn, Phạm chí này, Nói rằng sự thanh tịnh Là nhờ thấy, nhờ nghe; Có người lại nói rằng: Thanh tịnh do giới cấm; Có người lại nói rằng: Thanh tịnh do nhiều pháp. Thưa ẩn sĩ, Ngài nói: Chúng không vượt bộc lưu, Vậy ai có thể được, Giữa thế giới Trời, Người, Có thể vượt qua được, Sanh và già, thưa Ngài, Con xin hỏi Thế Tôn Mong Ngài trả lời con. |
[The Buddha:] |
Thế Tôn: |
I don't say that all priests & contemplatives
are shrouded in birth & aging.
Those here who've abandoned
what's seen, heard, & sensed,
precepts & practices 1
— all —
who've abandoned their manifold ways
— again, all —
who, comprehending craving,
are effluent-free:
they are the ones, I tell you,
who've crossed over the flood.
|
Thế Tôn nói: Nan-đa Ta không nói tất cả, Sa-môn, Bà-la-môn Bị sanh già che lấp. Những ai ở đời này, Ðoạn tận khắp tất cả, Ðiều được nghe được thấy, Ðược cảm tưởng, giới cấm, Và đoạn nhiều pháp khác, Liễu tri ái, vô lậu, Ta nói những người ấy, Vượt qua được bộc lưu. |
[Nanda:] |
Nanda: |
I relish, Gotama, the Great Seer's words well-expounded, without acquisition. Those here who've abandoned what's seen, heard, & sensed, precepts & practices — all — who've abandoned their manifold ways — again, all — who, comprehending craving, are effluent-free: I, too, say they've crossed over the flood. |
Con cảm thấy hoan hỷ, Lời Ðại sĩ Cù-đàm, Ðược Ngài khéo thuyết giảng, Về chấm dứt sanh y, Những ai ở đời này, Ðoạn tận khắp tất cả, Ðiều được nghe, được thấy, Ðược cảm tưởng, giới cấm, Và đoạn nhiều pháp khác, Liễu tri ái, vô lậu, Ta nói những người ấy, Vượt qua khỏi bộc lưu. |
Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng. Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006 Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp |
|