[Mogharaja:]


Mogharàja:

 

Twice now, O Sakyan,
	I've asked you,
but you, One with vision,
	haven't answered me.
When asked the third time
the celestial seer answers:
	so I have heard.
This world, the next world,
the Brahma world with its devas:
	I don't know how they're viewed
	by the glorious Gotama.
So to the one who has seen
to the far extreme,
I've come with a question:
	How does one view the world
	so as not to be seen
		by Death's king?

Mo-gha-rà-ja nói:
Ðã hai lần con hỏi,
Bậc có mắt, họ Thích,
Ngài chưa trả lời con,
Nhưng con được nghe rằng,
Cho đến lần thứ ba,
Vị Thiên nhân ẩn sĩ,
Sẽ trả lời cho con.

Ðời này và đời sau,
Phạm thiên giới, thiên giới,
Con không rõ quan điểm,
Gotama lừng danh.

Vị thầy được thù diệu,
Con đến với câu hỏi,
Cần nhìn đời thế nào,
Ðể thần chết không thấy.

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

View the world, Mogharaja,
		as empty — 
always mindful
to have removed any view
		about self.

This way one is above & beyond death.
	This is how one views the world
	so as not to be seen
		by Death's king.

Này Mô-gha-ra-ja,
Hãy nhìn đời trống không,
Luôn luôn giữ chánh niệm,
Nhô lên ngã tùy kiến,
Như vậy vượt tử vong,
Hãy nhìn đời như vậy,
Thần chết không thấy được  

 

Note

On viewing the world as void, see S.XXXV.85.

^^^^^

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

 | trở về đầu trang | Home page |