[Dhotaka:]


Dhotaka:

 

I ask you, O Blessed One.
Please tell me.
I hope for your words, Great Seer.
Having heard your pronouncement,
I'll train for my own
	Unbinding.

Tôn giả Dhô-ta-ka:
Con xin hỏi Thế Tôn,
Mong Ngài trả lời cho,
Con chờ đợi lời Ngài,
Kính thưa bậc Ðại sĩ,
Nghe lời Ngài tuyên bố,
Chúng con sẽ tự mình,
Học tập giới Niết-bàn.

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

In that case,
be ardent — 
astute & mindful right here.
Then, having heard my pronouncement,
train for your own
	Unbinding.

Thế Tôn đáp lại rằng:
Hỡi này Dhô-ta-ka,
Ở đây Ông nhiệt tâm,
Sáng suốt và chánh niệm,
Từ đây, nghe tuyên bố,
Tự học tập Niết-bàn.

 

[Dhotaka:]

Dhotaka:

 

I see in the world of beings
	divine & human,
a brahman who lives
possessing		nothing.
	I pay homage to him
	the All-around Eye.
From my doubts, O Sakyan, release me!

Con thấy ở thế giới,
Chư Thiên và loài Người,
Sở hành của Phạm chí,
Không một gì sở hữu.
Con đảnh lễ chính Ngài,
Bậc có mắt cùng khắp,
Kính thưa bậc Thích tử,
Hãy giải thoát cho con,
Tất cả mọi nghi ngờ.

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

No one in the world, Dhotaka,
can I release from doubting.
But knowing the most excellent Dhamma,
you will cross over the flood.

Hỡi này Dhô-ta-ka,
Ta sẽ không đi đến,
Giải thoát cho một ai,
Có nghi ngờ ở đời,
Khi pháp được Ông biết,
Là tối thượng tối thắng,
Như vậy Ông vượt khỏi,
Dòng nước chảy mạnh này.

 

[Dhotaka:]

Dhotaka:

 

Teach with compassion, O brahman,
the Dhamma of seclusion
so that I may know — 
so that I, unafflicted as space,
may live right here,
	independent,
	at peace.

Hãy giáo hóa, từ mẫn,
Ôi bậc đại Phạm thiên,
Ðể con được rõ biết,
Pháp viễn ly vô thượng,
Như vậy con sẽ sống,
Như trời không áp bức,
Sở hành ở đời này,
An tịnh và độc lập.

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

I will teach you peace
	— in the here & now,
	not quoted words — 
knowing which, living mindfully,
you'll go beyond
entanglement in the world.

Thế Tôn liền nói rằng:
Hỡi này Dho-ta-ka,
Ta sẽ giảng cho Ông,
Pháp tịch tịnh hiện tại;
Không do xưa truyền lại,
Sau khi biết pháp này,
Hãy sống, giữa chánh niệm
Vượt tham ái ở đời.

[Dhotaka:]

Dhotaka:

 

And I relish, Great Seer,
that peace 		supreme,
knowing which, living mindfully,
I'll go beyond
entanglement in the world.

Con cảm thấy hoan hỷ,
Pháp bậc Ðại sĩ giảng,
Pháp tịch tịnh vô thượng;
Sau khi biết pháp này,
Con sẽ sống chánh niệm,
Vượt tham ái ở đời.

 

[The Buddha:]

Thế Tôn:

 

Whatever you're alert to,
	above, below,
	across, in between:
knowing it as a bond in the world,
	don't create craving
	for becoming or non-.

Thế Tôn lời đáp lại:
Hỡi này Dho-ta-ka,
Phàm Ông rõ biết gì,
Cao, thấp, ngang, chặng giữa,
Sau khi được rõ biết,
Tham ái này ở đời,
Chớ tạo nên khát ái
Với hữu và phi hữu.

 

^^^^^

^^^^^^

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

 | trở về đầu trang | Home page |