TRANG TRƯỚC

 

 

 

 

 

 

 

 

MỖI NGÀY MỘT CÂU CHUYỆN THIỀN

11 Tháng Tư

ĂN LỜI TRÁCH MẮNG


Một hôm vì xảy ra nhiều tình huống bất thường làm trễ việc sửa soạn bữa ăn tối cho thiền sư Soto, là Ngài Fugai và các thiền sinh của ông. Trong sự vội vã người nấu ăn đi ra vườn với con dao lưỡi cong của anh ta và cắt những ngọn rau xanh, thái nhỏ rau ra với nhau, và nấu canh, không hay biết rằng trong lúc vội vã y đã cắt luôn một phần của một con rắn trong rau.

Đám thiền sinh của Fugai cho rằng họ chưa bao giờ được thưởng thức món canh ngon như vậy. Nhưng đến khi chính vị thiền sư nhìn thấy được cái đầu rắn trong bát của ông, ông liền cho gọi người nấu ăn đến. "Đây là cái gì vậy?" ông cầm cái đầu rắn giơ cao lên mà hỏi.

"Ô, thưa Sư Phụ, xin cám ơn Sư Phụ," người nấu ăn trả lời, cầm lấy miếng đó và ăn nó ngay tức thì.

 zen storiesMỖI NGAY MỘT CAU CHUYỆN THIỀN LƯU TRỮ

dieuphapTRANG CHINH

 

Eating the Blame

Circumstances arose one day which delayed preperation of the dinner of a Soto Zen master, Fukai, and his followers. In haste the cook went to the garden with his curved knife and cut off the tops of green vegetables, chopped them together and made soup, unaware that in his haste he had included a part of a snake in the vegetables.

The followers of Fugai thought they never tasted such good soup. But when the master himself found the snake’s head in his bowl, he summoned the cook. “What is this?” he demanded, holding up the head of the snake.

“Oh, thank you, master,” replied the cook, taking the morsel and eating it quickly.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRANG SAU