Staying at Savatthi.


Trú ở Sàvatthi.

 

Then King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, raising a fourfold army, marched toward Kasi against King Pasenadi Kosala.


Vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha, triệu tập bốn binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala và tiến đánh Kàsi.

 

King Pasenadi heard, "King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, they say, has raised a fourfold army and is marching toward Kasi against me."


Vua Pasenadi nước Kosala được nghe: "Vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha triệu tập bốn binh chủng gây chiến với ta và tiến đánh Kàsi."

 

So King Pasenadi, raising a fourfold army, launched a counter-attack toward Kasi against King Ajatasattu.


Rồi vua Pasenadi nước Kosala sau khi triệu tập bốn loại binh chủng dàn trận ở Kàsi, chống vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha.

 

Then King Ajatasattu & King Pasenadi fought a battle, and in that battle King Ajatasattu defeated King Pasenadi. King Pasenadi, defeated, marched back to his capital at Savatthi.


Rồi vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha, tấn công vua Pasenadi nước Kosala. Trong cuộc chiến trận, vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha chiến thắng vua Pasenadi nước Kosala. Bị chiến bại, vua Pasenadi nước Kosala lui về tại kinh đô Sàvatthi.

 

Then in the early morning, a large number of monks, having put on their robes and carrying their bowls & outer robes, went into Savatthi for alms. Having gone for alms in Savatthi, after the meal, returning from their alms round, they went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there, they said to the Blessed One:


Rồi một số Tỷ-kheo, vào buổi sáng đắp y, cầm bát, đi vào Sàvatthi để khất thực. Đi khất thực ở Sàvatthi xong, sau bữa ăn, trên con đường đi khất thực trở về, họ đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, các Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:

 

"Just now, lord, King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, raising a fourfold army, marched toward Kasi against King Pasenadi Kosala. King Pasenadi heard, 'King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, they say, has raised a fourfold army and is marching toward Kasi against me.' So King Pasenadi, raising a fourfold army, launched a counter-attack toward Kasi against King Ajatasattu. Then King Ajatasattu & King Pasenadi fought a battle, and in that battle King Ajatasattu defeated King Pasenadi. King Pasenadi, defeated, marched back to his capital at Savatthi."


Ở đây, bạch Thế Tôn, vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha, sau khi triệu tập bốn loại binh chủng gây chiến với vua Pasenadi nước Kosala, tiến đánh Kàsi. Bạch Thế Tôn, vua Pasenadi nước Kosala được nghe: "Vua Ajàtasattu con bà Videhi nước Magadha gây chiến với ta, tiến đánh Kàsi". Rồi vua Pasenadi nước Kosala, sau khi triệu tập bốn loại binh chủng, dàn trận ở Kàsi chống vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha. Bạch Thế Tôn, rồi vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha và vua Pasenadi nước Kosala xáp chiến nhau. Trong cuộc chiến trận ấy, vua Ajàtasattu, con bà Videhi nước Magadha chiến thắng vua Pasenadi nước Kosala. Bạch Thế Tôn, bị chiến bại, vua Pasenadi nước Kosala rút lui về kinh đô của mình là Sàvatthi.

 

"Monks, King Ajatasattu has evil friends, evil comrades, evil companions, whereas King Pasenadi has fine friends, fine comrades, fine companions. Yet for now, King Pasenadi will lie down tonight in pain, defeated."


Này các Tỷ-kheo, vua Ajàtasattu, con bà Videbi nước Magadha là ác hữu, là ác bạn lữ, là ác giao du. Và này các Tỷ-kheo, vua Pasenadi nước Kosala là thiện hữu, là thiện bạn lữ, là thiện giao du. Và này Tỷ-kheo, hôm nay, trong đêm này, vua Pasenadi nước Kosala trải một đêm đau khổ của người bại trận.

 

That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-Gone, the Teacher, said further:


Thế Tôn nói như vậy. Sau khi nói như vậy Bậc Thiện Thệ. Bậc Đạo sư đọc lên bài kệ rằng:

 

Winning gives birth to hostility.
Losing, one lies down in pain.
The calmed lie down with ease,
having set
winning & losing
aside.


Thắng trận sanh thù oán,
Bại trận nếm khổ đau,
Ai bỏ thắng, bỏ bại,
Tịch tịnh, hưởng an lạc.

 

See also: SN 3.15; Mv 10.2.3-20; Dhp 69.

 Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.

 Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006

Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp

| | trở về đầu trang | Home page |