Then Ven. Maha Kotthita went to Ven. Sariputta and, on arrival, exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side. As he was sitting there, he said to Ven. Sariputta,


Rồi Tôn giả Mahà Kotthita đi đến Tôn giả Sàriputta, sau khi đến, nói lên với Tôn giả Sàriputta những lời chào đón thăm hỏi,Tôn giả Kotthita ngồi xuống một bên,sau khi ngồi xuống một bên Tôn giả Mahàkotthita thưa với Tôn giả Sàriputta :

 

With the remainderless stopping & fading of the six contact-media [vision, hearing, smell, taste, touch, & intellection] is it the case that there is anything else?"


Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, c̣n có một cái ǵ khác nữa ?

 

[Sariputta:] "Don't say that, my friend."


-" Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả."

 

[Maha Kotthita:] "With the remainderless stopping & fading of the six contact-media, is it the case that there is not anything else?"


Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, không c̣n có một cái ǵ khác nữa ?

 

[Sariputta:] "Don't say that, my friend."


-"Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả."

 

[Maha Kotthita:] "...is it the case that there both is & is not anything else?"


Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, c̣n có và không c̣n có một cái ǵ khác nữa ?

 

[Sariputta:] "Don't say that, my friend."


-"Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả."

 

Maha Kotthita:] "...is it the case that there neither is nor is not anything else?"


Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, không c̣n có và không không c̣n có một cái ǵ khác nữa ?

 

[Sariputta:] "Don't say that, my friend."


-"Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả."

 

[Maha Kotthita:] "Being asked if, with the remainderless stopping & fading of the six contact-media, there is anything else, you say, 'Don't say that, my friend.' Being asked if ... there is not anything else ... there both is & is not anything else ... there neither is nor is not anything else, you say, 'Don't say that, my friend.' Now, how is the meaning of your words to be understood?"


-"Thưa Hiền giả, khi được hỏi : "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, c̣n có một cái ǵ khác nữa", Hiền giả nói : "Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả". Khi được hỏi : "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, không c̣n có một cái ǵ khác nữa", Hiền giả nói : "Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả". Khi được hỏi : "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, c̣n có và không c̣n có một cái ǵ khác nữa", Hiền giả nói : "Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả". Sau khi được hỏi : "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, không c̣n có và không không c̣n có một cái ǵ khác nữa", Hiền giả nói : "Chớ có nói vậy, thưa Hiền giả". Thưa Hiền giả, như thế nào cần phải hiểu ư nghĩa lời nói này ?"

 

[Sariputta:] "The statement, 'With the remainderless stopping & fading of the six contact-media [vision, hearing, smell, taste, touch, & intellection] is it the case that there is anything else?' complicates non-complication.1 The statement, '... is it the case that there is not anything else ... is it the case that there both is & is not anything else ... is it the case that there neither is nor is not anything else?' complicates non-complication. However far the six contact-media go, that is how far complication goes. However far complication goes, that is how far the six contact media go. With the remainderless fading & stopping of the six contact-media, there comes to be the stopping, the allaying of complication.


-"Thưa Hiền giả, Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, c̣n có một cái ǵ khác nữa !", nói vậy là khiến trở thành hư luận một vấn đề không phải hư luận. "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, … không có dư tàn, không có cái ǵ khác nữa !", nói vậy là khiến trở thành hư luận một vấn đề không phải hư luận. "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, … không có dư tàn, c̣n có và không c̣n có một cái ǵ khác nữa !", nói vậy là khiến trở thành hư luận một vấn đề không phải hư luận. "Thưa Hiền giả, sau sự đoạn diệt, … không có dư tàn, không c̣n có và không không c̣n có một cái ǵ khác nữa !", nói vậy là khiến trở thành hư luận một vấn đề không phải hư luận. Thưa Hiền giả, cho đến khi nào có sự đi đến sáu xúc xứ, cho đến khi ấy có sự đi đến hư luận. Cho đến khi nào có sự đi đến hư luận, cho đến khi ấy có sự đi đến sáu xúc xứ. Thưa Hiền giả, do sự đoạn diệt, ly tham sáu xúc xứ không có dư tàn, hư luận được đoạn diệt, hư luận được chỉ tịnh.

 

Note

1. See MN 18. As Sn 4.14 points out, the root of the classifications and perceptions of complication is the thought, "I am the thinker." This thought forms the motivation for the questions that Ven. Maha Kotthita is presenting here: the sense of "I am the thinker" can either fear or desire annihilation in the course of Unbinding. Both concerns get in the way of the abandoning of clinging, which is essential for the attainment of Unbinding, which is why the questions should not be asked.


See also: AN 4.42; AN 8.30.