(VI.1) [Patacara recalls the Buddha's words:] |
(VI.1) |
"You don't know the path of his coming or going, that being who has come from where? — the one you lament as 'my son.' But when you know the path of his coming or going, you don't grieve after him, for that is the nature of beings. Unasked, he came from there. Without permission, he went from here — coming from where? having stayed a few days. And coming one way from here, he goes yet another from there. Dying in the human form, he will go wandering on. As he came, so he has gone — so what is there to lament?" Pulling out —completely out — the arrow so hard to see, embedded in my heart, he expelled from me —overcome with grief — the grief over my son. Today — with arrow removed, without hunger, entirely Unbound — to the Buddha, Dhamma, & Sangha I go, for refuge to the Sage. |
Ông không biết con đường Nó đến hay nó đi, Từ đâu con trai đến, Ông lại khóc: 'Con tôi'. Ông đâu biết con đường, Nó đến hay nó đi, Ông khóc nó làm gì? Pháp hữu tình là vậy. Không có ai yêu cầu, Từ chỗ kia, nó đến, Không có ai cho phép, Từ chỗ này, nó đi, Từ đâu, nó đến đây! Ðược sống bấy nhiêu ngày. Từ chỗ này nó đến, Từ chỗ kia, nó đi, Nó đến một con đường! Nó đi một con đường, Mệnh chung, hình sắc người, Luân hồi, nó sẽ đi! Ðến vậy, đi như kia, Ở đây, khóc than gì? Cây tên, khó thấy được, Từ tim ta, nhổ lên: Nàng diệt sầu vì con, Sầu ấy ám ảnh ta. Nay cây tên được nhổ Không dục cầu, tịch tịnh Ta quy y ẩn sĩ, Phật, Pháp và chúng Tăng. |
Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng. Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006 Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp |
| |