(V.6) Going forth through conviction from home into homelessness, I wandered this place & that, greedy for gain & offerings. Missing out on the foremost goal, I pursued a lowly one. Under the sway of defilements I surrendered the goal of the contemplative life. Then, sitting in my dwelling, I suddenly came to my senses: I'm following a miserable path. I'm under the sway of craving. Next to nothing, my life — crushed by aging & illness. Before the body breaks apart, I have no time for heedlessness. After watching, as it actually was, the rising & falling of aggregates, I stood up with mind released, the Awakened One's bidding done. |
(V.6) Vì lòng tin, xuất gia, Bỏ nhà, sống không nhà, Ta sống tâm hướng mạnh, Theo lợi dưỡng cung kính. Từ bỏ đích tối thượng, Phục vụ đích hạ liệt, Bị phiền não ngự trị, Bỏ đích Sa-môn hạnh. Ngồi trong phòng tinh xá, Ta cảm bị dao động Ta đi vào tà đạo, Khát ái ngự trị ta. Ngắn ngủi sinh mạng ta, Già, bệnh đang đè nặng, Trước khi thân hủy diệt, Giờ phóng dật không còn. Như thật ta quán sát, Sinh diệt của các uẩn, Tâm giải thoát, ta chứng, Lời Phật dạy làm xong. |
Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng. Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006 Kỹ thuật trình bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp |
| |