180–184 “There are these two things. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. These are the two things.” |
1-100.
1. - Này các Tỷ-kheo, có hai pháp này. Thế nào là hai? Phẫn nộ và hiềm hận. Những pháp này, này các Tỷ-kheo, là hai pháp |
185–189 “There are these two things. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These are the two things.” |
6. Không phẫn nộ và không hiềm hận 7. Không giả dối và không não hại 8. Không tật đố và không xan tham 9. Không man trá và không phản trắc 10. Tàm và quý |
190–194 “Anyone who has two things lives in suffering. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Anyone who has these two things lives in suffering.” |
11. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, phải sống trong đau khổ. Thế nào là hai? Phẫn nộ và hiềm hận. 12. Giả dối vào não hại 13.Tật đố và xan tham 14.Man trá và phản trắc 15. Không tàm và không quý Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, phải sống trong đau khổ. |
195–199 “Anyone who has these two things lives happily. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anyone who has these two things lives happily.” |
36-40. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, như vậy được sanh lên chư Thiên tương xứng. Thế nào là hai? Không phẫn nộ và không hiềm hận ... Tàm và quý. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, như vậy được sanh lên chư Thiên tương xứng. |
200–204 “These two things lead to the decline of a mendicant trainee. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. These two things lead to the decline of a mendicant trainee.” |
41-45. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, ở đây, có người sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Thế nào là hai? Phẫn nộ và hiềm hận ... Không tàm và không quý. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, ở đây, có người sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. |
205–209 “These two things don’t lead to the decline of a mendicant trainee. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These two things don’t lead to the decline of a mendicant trainee.” |
Như trên... |
210–214 “Anyone who has two things is cast down to hell. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Anyone who has these two things is cast down to hell.” |
Như trên... |
215–219 “Anyone who has two things is raised up to heaven. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anyone who has these two things is raised up to heaven.” |
46-50. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, ở đây, có người sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cõi Thiện, cõi Trời, cõi đời này. Thế nào là hai? Không phẫn nộ và không hiềm hận ... Tàm và quý. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, ở đây, có người sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cõi Thiện, cõi Trời, cõi đời này. |
220–224 “When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. What two? Anger and hostility … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.” |
96-100. Thành tựu với hai pháp không não hại này ... |
225–229 “When they have two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. When they have these two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm.” |
46-50. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, ở đây, có người sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cõi Thiện, cõi Trời, cõi đời này. Thế nào là hai? Không phẫn nộ và không hiềm hận ... Tàm và quý. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, ở đây, có người sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cõi Thiện, cõi Trời, cõi đời này. |
These two things are unskillful … are skillful … are blameworthy … are blameless … have suffering as outcome … have happiness as outcome … result in suffering … result in happiness … are hurtful … are not hurtful. What two? Freedom from anger and hostility … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These are the two things that are not hurtful.” |
51-55. Thành tựu hai bất thiện pháp này ... 56-60. Thành tựu hai thiện pháp này ... 61-65. Thành tựu hai pháp có tội này ... 66-70. Thành tựu hai pháp không có tội này ... 71-75. Thành tựu hai pháp tăng khổ này ... 76-80. Thành tựu hai pháp tăng lạc này ... 81-85. Thành tựu hai pháp với quả dị thục là khổ này ... 86-90. Thành tựu hai pháp với quả dị thục là lạc này ... 91-95. Thành tựu hai pháp não hại này ... 96-100. Thành tựu với hai pháp không não hại này ... (mỗi lần là năm pháp như trên, bất thiện pháp và thiện pháp) ... |
webmasters: Nguyễn Văn Hoà & Minh Hạnh |