Heraññakani (Thag 2.13) {vv. 145-146} [go up]

Days & nights
	   fly past.
Life
	comes to an end.
The span of mortals
	   runs out,
like the water of a piddling stream.
But the fool doing evil deeds
doesn't realize that later
it's bitter for him:
evil for him
	   the result.

Ðêm ngày chạy, trôi qua,
Mạng sống bị tổn giảm
Tuổi thọ người hủy diệt,
Như nước dòng suối con.

146. Kẻ ngu làm ác hạnh,
Không hiểu việc mình làm,
Về sau bị khổ đau,
Khi ác nghiệp chín muồi.