Endowed with eight qualities, a king's auspicious thoroughbred steed is worthy of a king, is a king's asset, counts as a very limb of his king. Which eight?


Đầy đủ với tám đức tánh, này các Tỷ-kheo, một con ngựa của vua hiền thiện, thuần thục, xứng đáng để vua dùng, thuộc quyền sở sữu của vua, và được xem như là biểu tượng của vua. Thế nào là tám ?

 

[1] "There is the case where a king's auspicious thoroughbred steed is well-born on both sides, his mother's & his father's; he is born in the country where other auspicious thoroughbred steeds are born.


Ở đây, này các Tỷ-kheo, một con ngựa của vua hiền thiện, thuần thục, khéo sanh cả hai từ mẫu hệ và phụ hệ, tại phương hướng nào, các con ngựa hiền thiện, thần thục không sanh trưởng, tại phương hướng ấy, con ngựa ấy được sanh

 

[2] "When given food, whether fresh or dried, he eats it carefully, without scattering it around.


Họ cho ăn các món ăn ǵ, ướt hay khô, con ngựa ấy ăn một cách cẩn thận, không có làm rơi rớt.

 

[3] "He feels disgust at sitting or lying down in urine or excrement.


Con ngựa ấy nhàm chán khi phải đứng hay nằm gần phân hay nước tiểu

 

[4] "He is composed & easy to live with, and doesn't harass the other horses.


Con ngựa ấy sống hoan hỷ và dễ dàng sống chung với các con ngựa khác, và không làm các con ngựa khác hoảng sợ.

 

[5] "Whatever tricks or deceits or wiles or subterfuges he has, he shows them as they actually are to his trainer, so that his trainer can try to straighten them out.


Phàm có những gian dối, giả dối, xảo trá, quanh co ǵ, nó nêu rơ như thật cho người đánh xe biết, và người đánh xe cố gắng nhiếp phục nó.

 

[6] "When in harness he gives rise to the thought, 'Whether the other horses want to pull or not, I'll pull here.'


Khi đang kéo xe, nó nghĩ : "Hăy để cho các con ngựa khác muốn hay không muốn kéo, c̣n ta, ta sẽ kéo".

 

[7] "When going, he goes the straight path.


Khi đi, nó đi con đường thẳng.

 

[8] "He is steadfast and remains steadfast to the end of life & death.


Kiên tŕ, nó kiên tŕ cho đến khi mạng sống chấm dứt.

 

Endowed with these eight qualities, a king's auspicious thoroughbred steed is worthy of a king, is a king's asset, counts as a very limb of his king.


Thành tựu tám pháp này, này các Tỷ-kheo, một con ngựa của vua hiền thiện, thuần thục, xứng đáng để vua dùng, thuộc quyền sở sữu của vua, và được xem như là biểu tượng của vua.

 

In the same way, a monk endowed with eight qualities is worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect, an incomparable field of merit for the world. Which eight?


Như vậy, này các Tỷ-kheo, thành tựu tám pháp này, Tỷ-kheo đáng được cung kính, đáng được tôn trọng, đáng được cúng dường, đáng được chắp tay, là ruộng phước vô thượng ở đời. Thế nào là tám ?

 

[1] "There is the case where a monk is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Patimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults.


Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo giữ giới, sống chế ngự với sự chế ngự của giới bổn, đầy đủ uy nghi chánh hạnh, thấy sợ hăi trong các lỗi nhỏ nhặt, chấp nhận và học tập trong các học pháp.

 

[2] "When given food, whether coarse or refined, he eats it carefully, without complaining.


Phàm nhận các món đồ ăn ǵ, thô hay tế, vị ấy ăn một cách cẩn thận, không có oán thán ǵ

 

[3] "He feels disgust at bodily misconduct, verbal misconduct, mental misconduct, at the development of evil, unskillful [mental] qualities.


Vị ấy có nhàm chán, nhàm chán thân làm ác, miệng nói ác, ư nghĩ ác, nhàm chán sự thành tựu các pháp ác bất thiện.

 

[4] "He is composed & easy to live with, and doesn't harass the other monks.


Vị ấy sống hoan hỷ và dễ dàng sống chung với các Tỷ-kheo khác, và không làm các Tỷ-kheo khác hoảng sợ.

 

[5] "Whatever tricks or deceits or wiles or subterfuges he has, he shows them as they actually are to the Teacher or to his knowledgeable companions in the holy life, so that the Teacher or his knowledgeable companions in the holy life can try to straighten them out.


Phàm có những gian dối, giả dối, xảo trá, quanh co ǵ, nêu rơ như thật cho vị Đạo sư hay các đồng Phạm hạnh có trí cố gắng để nhiếp phục.

 

[6] "When in training he gives rise to the thought, 'Whether the other monks want to train or not, I'll train here.'


Trong khi học tập, vị ấy khởi lên ư nghĩ : "Hăy để cho các Tỷ-kheo khác học tập, hay không học tập, c̣n ta, ta sẽ học tập ở đây ".

 

[7] "When going, he goes the straight path; here the straight path is this: right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration


Khi đi, vị ấy đi con đường thẳng, tại đây, con đường thẳng này tức là Chánh tri kiến, Chánh tư duy, Chánh ngữ, Chánh nghiệp, Chánh mạng, Chánh tinh tấn, Chánh niệm, Chánh định.

 

[8] "He dwells with his persistence aroused, [thinking,] 'Gladly would I let the flesh & blood in my body dry up, leaving just the skin, tendons, & bones, but if I have not attained what can be reached through human steadfastness, human persistence, human striving, there will be no relaxing my persistence.'"


Vị ấy sống tinh cần, nghĩ rằng : "Dầu chỉ có da, gân hay xương c̣n lại, dầu thịt và máu có khô cạn trong thân, điều mà sự kiên của con người, sự tinh tấn của con người, sự nỗ lực có thể đạt được, nếu chưa đạt được thời tinh tấn không có chấm dứt.

 

Endowed with these eight qualities, a monk is worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect, an incomparable field of merit for the world."


Thành tựu tám pháp này, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo đáng được cung kính, đáng được tôn trọng, đáng được cúng dường, đáng được chắp tay, là ruộng phước vô thượng ở đời.