Bản Phạm Văn

 

Phẩm 10: H́nh Phạt - Phẩm H́nh Phạt (Danda Vagga)  - Kệ ngôn 131,132

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Không nên t́m hạnh phúc bằng cách gây tổn hại cho người
   
   
 

Chúng sanh cầu hạnh phúc
Nhưng ai dùng bạo lực
Hại người để cầu vui
Vui không thể hiện thực

Chúng sanh cầu hạnh phúc
Ai không tàn hại người
V́ hạnh phúc cho ḿnh
Đời sau được an vui

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Sukhakaamaani bhuutaani
yo da.n.dena vihi.msati
Attano sukhamesaano pecca
so na labhate sukha.m.

Sukhakaamaani bhuutaani
yo da.n.dena na hi.msati
Attano sukhamesaano pecca
so labhate sukha.m.
 

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Whoever harms with force
those desiring happiness,
as seeker after happiness
one gains no future joy.

Whoever doesn't harm with force
those desiring happiness,
as seeker after happiness
one then gains future joy.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Thiện lạc ư ái dục,
Dĩ trượng gia quần sinh.
Ư trung tự cầu an,
Hậu thế bất đắc lạc.

Nhân dục đắc hoan lạc,
Trượng bất gia quần-sinh.
Ư trung tự cầu lạc,
Hậu thế điệc đắc lạc.

 

Duyên Sự

  Đức Thế Tôn khất thực trong thành Xá Vệ. Ngài trông thấy một bọn trẻ đang hành hạ con rắn. Ngài đến gần hỏi tại sao làm vậy. Các em nhỏ trả lời là v́ sợ rắn làm thế. Rồi Đức Phật khuyên dạy các em không nên t́m sự an lạc cho ḿnh bằng cách gây tổn thương cho bất cứ ai. Đức Đại Bi sau đó dạy hai kệ ngôn trên.
  THẢO LUẬN
 

1. T́m cầu hạnh phúc cho ḿnh bằng cách tổn hại cho người sẽ không được an vui. Theo tinh thần bài kệ này đó là quan niệm luân lư hay luật nhân quả?

2.V́ tự vệ mà phải sát sinh th́ sát nghiệp ấy có quả khổ không?

3.Tinh thần bất bạo động có phải là một chủ trương của Đạo Phật?

 
 

Ư CHÍNH

 

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1