Bản Phạm Văn

 

Phẩm 13: Nhân Sinh Quan - Phẩm Thế Gian (Loka Vagga)  - Kệ ngôn 175

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Những cung cách tự tại trong đời
   
   
 

Lưng trời thiên nga lượn
Trên không phương sĩ bay
Bậc trí thoát đời nầy
Thắng ma cùng ma chướng

 

 

Bản Phạm Văn Paĺ và thích nghĩa

 

Ha.msaadiccapathe yanti
aakaase yanti iddhiyaa
Niyyanti dhiiraa lokamhaa
jetvaa maara.m savaahini.m.
 

hamsà: ngỗng trời;
àdicapathe: hoàng đạo;
yanti: bay;
iddhiyà: thần thông;
àkàse: trên hư không;
dh́rà: bậc trí;
savàhinim màram: ma vương và ma quân;
jetvà: chiến thắng;
lokamhi: khỏi đời nầy;
ńyanti: vượt thoát.

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Swans upon the sun's path fly,
the powerful through space,
conquering Mara and his host
away from the world the wise are led.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Đại Định
 

Như nhạn tương quần,
Tỵ la cao tường.
Minh nhân đạo thế,
Độ thoát ma chúng.

 

Duyên Sự

  Một nhóm ba mươi tỳ kheo đến đănh lễ Phật. Sau khi nghe lời dạy của bậc đạo sư cả ba mươi vị đồng chứng thánh quả với lục thông. Các Ngài lễ tạ Đức Phật và dùng thân thông bay đi. Tôn giả Ananda thị giả Phật chờ lâu không thấy nhóm tỳ kheo ấy đi ra nên bưóc vào hỏi Phật. Đức Thiện Thệ cho biết những ǵ đă xẩy ra và đọc kệ ngôn trên.
  THẢO LUẬN
 

1. Con số đông hay số ít có nói lên giá trị của sự thật không?

2.Những câu hỏi của Đức Phật trong câu chuyện có phải là câu hỏi bí ẩn như những công án không?

3.Thiên giới được hiểu trong Phật Pháp là thế nào và tại sao được dùng ở đây?

 
 

Ư CHÍNH

  Khi đàn chim sa bẩy, thường chỉ một số rất ít thoát hiểm. Chúng sanh trong đời ít kẻ sanh về cơi an lạc.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. B́nh Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1