Bản Phạm Văn

 

Phẩm 12: Tự Thân - Phẩm Tự Ngã (Atta Vagga)  - Kệ ngôn 163

   Tỳ khưu Giác Đẳng
   
  Làm Thiện Thì Khó, Làm Ác Thì Dễ
   
   
 

Dễ thay làm điều ác,
Ðiều bất lợi cho mình
Còn điều lành, lợi lạc
Cực kỳ khó thực hành

 

 

Bản Phạm Văn Palì và thích nghĩa

 

Sukaraani asaadhuuni
attano ahitaani ca
Ya.m ve hita~nca saadhu.m ca
ta.m ve paramadukkara.m.
 

sukaràni: dễ làm;
asàdhuni: ác hạnh;
attano atitauni ca: điều bất lợi cho bản thân;
Yam: nếu điều gì;
ve hitanca: thật sự có lợi ích;
ta.m: việc ấy;
ve: quả thật;
paramadukaranam: cực kỳ khó khăn

   

Bản Anh văn của Phra Khantipàlo
 

Easy is what's bad to do,
what's harmful to oneself.
But what is good, of benefit,
is very hard to do.

 

  Bản Hán Văn của Pháp Sư Thường Bàn Ðại Ðịnh
 

Ác hạnh nguy thân
Ngu dĩ vi dị;
Thiện tối an thân,
Ngu dĩ vi nan.

  DUYÊN SỰ
 
  Tôn giả Ananda bạch với Ðức Phật rằng khi đi khất thực gặp Ðề Bà Ðạt Ða và vị ấy tuyên bố sẽ lãnh đạo một nhóm tăng chúng biệt lập với Ðức Phật. Nghe vậy Ðức Thế Tôn dạy rằng chúng sanh dễ làm điều ác mà khó làm điều thiện. Rồi Ngài dạy kệ ngôn trên.

 

  THẢO LUẬN
 

1. Trừng phạt tội ác có phải là cách tốt nhất để ngăn chận tội ác không?

2. Nếu dùng sự bắt buộc để khiến người làm thiện có hợp với tinh thần đạo Phật không ?

3. Câu "nhân chi sơ tánh bổn thiện" và Phật ngôn nầy có tương phản không?

 
 

Ý CHÍNH

  Ðiều ác, gây tổn hại cho mình thì dễ làm, trái lại điểu tốt lành thì cực kỳ khó khăn thực hiện.

________________________________________________________________________________________

 

1. Bản Phạn Ngữ, Anh Ngữ lấy từ website Budsas.org của Dr. Bình Anson

2. Bản chữ Hán và Kinh Thơ do Phật tử Như Khanh thực hiện

 

   
1 1 1 1